

Traduction & interprétariat français / roumain (FR–RO)
Une intervention linguistique au service des environnements professionnels, institutionnels et de formation
à Saint-Denis, La Réunion
Traduction et interprétariat au cœur des enjeux professionnels
J’interviens en traduction écrite et en interprétariat oral français / roumain auprès d’institutions, administrations, organismes de formation et structures professionnelles confrontées à des contextes multilingues.
Mon rôle est de garantir une transmission fidèle, précise et compréhensible des messages, en tenant compte à la fois :
-
du contenu technique,
-
du cadre institutionnel,
-
des enjeux humains et pédagogiques.
La langue n’est pas ici un simple outil de conversion, mais un vecteur de compréhension, de sécurité et de fluidité dans les échanges professionnels.
Interprétariat FR–RO en formation et en situation professionnelle
J’interviens en interprétariat direct notamment dans le cadre de :
-
formations professionnelles (SST, PRAP, prévention, sécurité),
-
formations réglementaires ou obligatoires,
-
réunions d’information ou de travail,
-
dispositifs pédagogiques impliquant des publics roumanophones.
L’interprétariat permet une compréhension immédiate des consignes, une participation active des participants et une sécurisation des échanges, en particulier sur les sujets liés à la santé, à la sécurité et à la prévention.
Ma connaissance du terrain, de la formation professionnelle et des enjeux de prévention garantit une restitution précise des contenus, sans approximation.
Traduction écrite professionnelle FR–RO
Je réalise des traductions écrites français / roumain adaptées aux contextes institutionnels et professionnels, notamment pour :
-
supports pédagogiques et documents de formation,
-
documents administratifs et institutionnels,
-
contenus liés à la prévention, à la sécurité et au champ social,
-
supports d’information à destination des salariés.
Chaque traduction vise la clarté, la justesse terminologique et l’adaptation au public cible, tout en respectant le sens et l’intention du document d’origine.
Contextes d’intervention
Les prestations de traduction et d’interprétariat FR–RO concernent principalement :
-
les institutions et administrations,
-
les organismes de formation,
-
les entreprises et structures professionnelles,
-
les actions de formation en prévention des risques,
-
les réunions, entretiens, événements et dispositifs collectifs.
Les interventions peuvent être réalisées en présentiel ou à distance, selon les besoins et les contraintes des structures.
Une double compétence : langue et compréhension du contexte
Ma valeur ajoutée repose sur une double expertise complémentaire :
-
la maîtrise bilingue français / roumain,
-
la compréhension approfondie des environnements professionnels, de la formation et de la prévention.
Cette combinaison permet une communication fluide, précise et adaptée aux réalités du terrain, entre formateurs, intervenants et participants.
Cadre professionnel et confidentialité
Les prestations de traduction et d’interprétariat sont réalisées dans un cadre strictement professionnel, dans le respect :
-
de la confidentialité des échanges,
-
des exigences institutionnelles,
-
des cadres pédagogiques et réglementaires des missions confiées.
Demander une Traduction/Interprétation
Pour toute demande de traduction écrite ou d’interprétariat français / roumain dans un contexte professionnel, institutionnel ou de formation, vous pouvez utiliser le formulaire ci-dessous.
Merci de préciser la nature de la mission, le contexte d’intervention et, le cas échéant, les contraintes de délai ou de format.